我以你们的信心为供献的祭物,我若被浇奠在其上,也是喜乐,并且与你们众人一同喜乐。(腓二17)
你愿意为建立别人的信心而被浇奠吗?就是把自己的生命,为信仰像献祭一般倾倒出来。还是你说:“我现在还未能献上;我不想神为我选择工作。我要自己挑选奉献的岗位;我要得人的注意,得人的赞赏,说我行事得宜。”
献身服侍神,被人视为英雄的滋味,跟你甘愿走上神为你预备的道路、成为他人脚下的“地毯”,往往是两回事。设若神要教你“我懂得处卑贱”的功课,你甘愿吗?你愿意成为连桶里的一滴水还不如的人,不被人重视,甚至耗尽己力所服侍的人也忘了你吗?你愿意花财费力,不受人服侍而去服侍人吗?在卑贱的工作中而不失圣徒的身份,是许多圣徒办不到的,因为他们感到有失个人尊严。
祈祷◆噢,主啊,我的主,愿你使今天成为荣耀的日子。在我对你的事奉上,我祈求能专心一志。
February 5 Are You Ready To Be Poured Out As an Offering? (1)
If I am being poured out as a drink offering on the sacrifice and service of your faith, I am glad and rejoice with you all—Philippians 2:17
Are you willing to sacrifice yourself for the work of another believer—to pour out your life sacrificially for the ministry and faith of others? Or do you say, “I am not willing to be poured out right now, and I don't want God to tell me how to serve Him. I want to choose the place of my own sacrifice. And I want to have certain people watching me and saying, 'Well done.' ”
It is one thing to follow God's way of service if you are regarded as a hero, but quite another thing if the road marked out for you by God requires becoming a “doormat” under other people's feet. God's purpose may be to teach you to say, “I know how to be abased . . .” (Philippians 4:12). Are you ready to be sacrificed like that? Are you ready to be less than a mere drop in the bucket—to be so totally insignificant that no one remembers you even if they think of those you served? Are you willing to give and be poured out until you are used up and exhausted—not seeking to be ministered to, but to minister? Some saints cannot do menial work while maintaining a saintly attitude, because they feel such service is beneath their dignity.