凯波尔教授对我而言,他既是一位有才干的老师,也是一位热情的朋友,一位可靠的顾问,一位至高无上的圣经传道人,和一位慈祥的岳父大人,所以我毅然肩负起将以下这些篇章整理出版的工作;这一切,我都向神献出我最深挚的感谢。这些篇章的原稿都是手写的,虽然其中二篇已经在《火炬与号角》(Toumpet and Trumpet)杂志上刊登过,如今再出现于此,是经过一番修正与增补的。另一章是应别人索稿而以打字机完成的。
他的文章有其独特的风格,我在从事修改的当儿,势必得小心翼翼,以免对他的风格有所损毁或不彰。原手稿有许多专门的问题非出版商所能了解,我要作的就是把这些作品经过一番处理,让人可以接受。我所作的任何修改都是时下可以一目了然的改变。我也充分了解,凯波尔教授不喜欢人家对他的作品太随便。我的目的也一直是使凯波尔教授以他有力、清晰、和举世无双的方式来讲说这些篇章。我确信,凡本书出现的任何错误都属于我个人,而不该属于著者。
本书的导言原封不动地被保留下来,虽然明显它是不完全的;然而,所讲的已经足够了,当然不须再由另一个人加添什么。显然,本书第十二章也没有写完,我们也听任它这样,以保持它原来的面目。中断的这一点,我们只要沿着著者的思想脉络作全一的探究,自当得到清晰的答案。当然,还是有一遗憾的地方,这位能干热心的牧师还有许多话要留给当今教会,但却未及留下,就蒙主荣召,他一定觉得很遗憾。
这本书用到圣经引文的地方很多,凯波尔最后求证的地方就是他所热爱传讲的圣经。请注意,著者他并不坚持使用哪一种圣经译本,只要是他觉得适切又能正确地表示神的话的,他都拿来作为引文;在使用哪种译本上,我也不予任何坚持。他所用的引文大部分系出自于英文雅各译本,而有些则引自于美国标准译本。
我在诵读作者手稿时,每逢遇到一些难题,就向师母和他女儿马丽泰(Marietta)——也是我内人——请教,获益良多,仅于此表达我的谢意。还有,特别一提的是,慕约翰教授(John Murray)自愿为本书写序。慕教授自愿提笔囊助,这件事正反映出凯波尔与慕约翰之间笃厚的友谊关系。
我竭诚地盼望,这本小书——系出自于一位伟大传道人和耶稣基督忠实仆人的心思——能帮助一些主内弟兄姊妹在信心上有长进。凯波尔教授为了解说宣传这个信仰,竭尽其一生的大好精力,真是鞠躬尽瘁,死而后已矣!
海乐马序于弗罗里达